⏳🌲🏙️
Life’s fleeting, swiftly we grow old,
Time’s moon and breeze, flowers to behold.
Ask those wanderers of yore,
In forest, town, who truly knows more.
A hundred years, we silently smile, told.
//
浮生若梦忽已老,
趁雪月风花遂心意。
问那四方漂泊客,
林泉市井几知音。
百年空自暗笑身。
Fúshēng ruò mèng hū yǐ lǎo,
Chèn xuě yuè fēng huā suì xīnyì.
Wèn nà sìfāng piāobó kè,
Lín quán shìjǐng jǐ zhīyīn.
Bǎinián kōng zì àn xiào shēn.
//
Phù sinh nhược mộng hốt dĩ lão,
Sấn tuyết nguyệt phong hoa toại tâm ý.
Vấn na tứ phương phiêu bạc khách,
Lâm tuyền thị tỉnh kỷ tri âm.
Bách niên không tự ám tiếu thân.
//
Kiếp phù sinh thấm thoát bỗng nên già,
Thời tuyết nguyệt phong hoa cho phỉ chí.
Hỏi những khách tang bồng hồ thỉ,
Chốn lâm tuyền thành thị mấy tri âm.
Trăm năm luống những cười thầm.
(Chơi cho phỉ chí – Nguyễn Quý Tân)
P.s.: Picture taken in Langmusi (Taktsang Lhamo), Sichuan and Gansu, China in 2019.