🍁🍵📖
Outside the window, there is wind, rain, and falling blossoms; inside, there are poems, tea, and the passage of time. When autumn winds sweep up fallen leaves, when summer flowers fade their fragrance, life will always return to simplicity.
//
窗外有风有雨有落花,窗内有诗有茶有年华。当秋风扫起落叶,当夏花不再芬芳,生活终将会归于平淡。
Chuāng wài yǒu fēng yǒu yǔ yǒu luò huā, chuāng nèi yǒu shī yǒu chá yǒu nián huá. Dāng qiū fēng sǎo qǐ luò yè, dāng xià huā bú zài fēn fāng, shēng huó zhōng jiāng huì guī yú píng dàn.
//
Song ngoại hữu phong hữu vũ hữu lạc hoa, song nội hữu thi hữu trà hữu niên hoa. Đương thu phong tảo khởi lạc diệp, đương hạ hoa bất tái phân phương, sinh hoạt chung tương hội quy vu bình đạm.
//
Ngoài cửa sổ có gió, có mưa, có hoa rơi; trong phòng có thơ, có trà, có năm tháng. Khi gió thu cuốn lá rụng, khi hoa hạ phai nhạt hương, cuộc sống rồi cũng trở về bình dị.