6 Tháng 5, 2021

Hôm qua vừa lập hạ thì nay nhìn thấy hình que kem này. Bỗng nhớ đầu hè 2 năm trước còn tung tăng Hoàng Hạc Lâu rồi hóng gió Hồ Đông khá mát mẻ, rồi giữa hè thì đi A Bá được hưởng xíu khí hậu lành lạnh nữa. Hai năm nay mắc kẹt ở chỗ nóng đến sắp bốc hơi đến nơi rồi mà hạ chí chưa tới.

Continue Reading6 Tháng 5, 2021

25 Tháng 4, 2021

Bữa giờ phải đổi dấu vân tay trên điện thoại liên tục để mở app, thanh toán tiền các kiểu. Haiz.
Trời cao đất xa, biết vũ trụ rộng vô cùng.
Hứng hết buồn về, hiểu đầy vơi là có số.
//
天高地迥,觉宇宙之无穷;
兴尽悲来,识盈虚之有数。

P.s.: Ảnh chụp tại Hoàng Hạc Lâu, Vũ Hán, Hồ Bắc, Trung Quốc năm 2019.

Continue Reading25 Tháng 4, 2021

Lên Cả Lịch Trình Du Lịch Trung Quốc Lần Sau Rồi Đây

Trong lúc rảnh rỗi làm cái lịch trình 2 tuần hoặc hơn năm sau đi Trung Quốc, từ Vũ Hán xem hoa anh đào xong đi tham quan núi Võ Đang, Thần Nông Giá, Đập Tam Hiệp; rồi đi Trùng Kháng xem karst ở Vũ Long; tới Tây An của tỉnh Thiểm Tây tham quan thành cổ, khu lăng mộ Tần Thủy Hoàng; đến Sơn Tây xem thành cổ Bình Dao, hoàng thổ ở Hồn Nguyên, hang đá Vân Cương, Ngũ Đài Sơn; cuối cùng là ghé Hà Nam để ngó Ân Khư ở An Dương, hang đá Long Môn ở thành Lạc Dương, Thiếu Lâm Tự, Cung điện Hoàng Đế ở Trịnh Châu, và phủ Khai Phong. Kết thúc lịch trình, mình sẽ về nhà từ Vũ Hán. Gọi tóm lại là hành trình Hồ Bắc – Trùng Khánh – Thiểm Tây – Sơn Tây – Hà Nam.

Haiz, nhưng mà search thử vé khứ hồi đi Vũ Hán lại chưa có. Có khi nào chờ tới khi vé máy bay mở bán lại thì lịch trình lên đến 30 ngày luôn không ta?

Continue ReadingLên Cả Lịch Trình Du Lịch Trung Quốc Lần Sau Rồi Đây

[Vietsub + Pinyin] An Cát (Sa Tuấn Bá) – Hành Khúc Ăn Hàng Đông Bắc

Nhân ngày sanh thần mình làm một chiếc bài hát tiếng Trung Vietsub đầu tiên :D. Bài hát có các vế đầu tiên là trích từ các bài thơ cổ, vế sau là món ăn vùng Đông Bắc Trung Quốc. Xem thêm trích dẫn Hán Việt tên các bài thơ bên dưới nhé.

Bàng bạch:
Cổ nhân vân
Bắc minh hữu ngư, kỳ danh vi côn, côn chi đại, nhất oa đôn bất hạ;
Hóa nhi vi điểu, kỳ danh vi bằng, bằng chi đại, nhu yếu lưỡng cá thiêu khảo giá, nhất cá bí chế, nhất cá vi lạt.
Trang Tử (Tiêu dao du)

Xướng ca:
Lão phu liễu phát thiếu niên cuồng, bán dạ tưởng hát ngật đáp thang.
Tô Thức (Giang thành tử – Đi săn ở Mật châu)
Nhất thụ lê hoa áp hải đường, toan thái bạch nhục thỗn huyết tràng.
Tô Thức (Nhất thụ lê hoa)
Bất tư lường, tự nan vương, khẳng thượng nhất căn đại cốt bổng.
Tô Thức (Giang thành tử – Đêm ngày 20 tháng giêng năm Ất Mão ghi lại giấc mộng)
Chẩm đắc mai hoa phác tị hương, đông bắc chính tông lưu phì tràng.
Hoàng Nghiệt thiền sư (Thượng đường khai kỳ tụng)
Phong tiêu tiêu hề Dịch thủy hàn, tráng sĩ tưởng cật lưu nhục đoạn.
Kinh Kha (Dịch thuỷ ca)
An đắc quảng hạ thiên vạn gian, nhất khởi lai tố khảo lãnh diện.
Đỗ Phủ (Bài ca nhà tranh bị gió thu phá)
Biệt nhân tiếu ngã thái phong điên, tùng nhân ngọc mễ địa tam tiên.
Đường Dần (Đào hoa am ca)
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên, đông bắc lan can hữu điểm điềm.
Vế 1: Trương Kế (Nửa đêm đậu bến Phong Kiều)
Vế 2: Thực ra đây chỉ là trò đùa của người dân vùng đông bắc, làm sao lan can sắt có thể ngọt được. Sở dĩ nói như vậy là bởi vì mỗi mùa đông ở đông bắc có rất nhiều đứa trẻ thích dùng lưỡi để nếm lan can ngoài trời nên mới có câu nói như vậy.
Thiên nhược hữu tình thiên diệc lão, tựu tưởng mỗi thiên cật thiêu khảo.
Lý Hạ (Cảm tác việc tượng tiên nhân bằng đồng dời Hán)
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao, băng đường hồ lô niêm đậu bao.
Hạ Tri Chương (Vịnh liễu)
Tiểu khấu sài phi cửu bất khai, bất như nhất khởi yêm toan thái.
Diệp Thiệu Ông (Thăm vườn không gặp)
Nhất chi hồng hạnh xuất tường lai, lưỡng nhân chỉnh cá sát trư thái.
Diệp Thiệu Ông (Thăm vườn không gặp)
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu, tiền thiên một cật oa bao nhục.
Lý Bạch (Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng)
Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu, tạc thiên một cật oa bao nhục.
Lý Dục (Ngu mỹ nhân kỳ 1)
Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu, kim thiên một cật oa bao nhục.
Vương Duy (Khúc hát Vị Thành – Tiễn Nguyên nhị đi sứ An Tây)
Lộ kiến bất bình nhất thanh hống, các chủng tưởng cật oa bao nhục.
Hảo hán ca (Lưu Hoan hát)

La Phù sơn hạ tứ thì xuân, chỉnh oa đông bắc đại loạn đôn.
Tô Thức (Ăn vải chín)
Liễu ám hoa minh hựu nhất thôn, đông thiên dã cật đại băng côn.
Lục Du (Chơi thôn Sơn Tây)
Lạc Dương thân hữu như tương vấn, tựu thuyết điểm liễu cần thái phấn.
Vương Xương Linh (Lầu Phù Dung tiễn Tân Tiệm kỳ 1)
Đồng thị thiên nhai luân lạc nhân, đống lê hồng thự gia trăn nhân.
Bạch Cư Dị (Tỳ bà hành)
Tiểu hà tài lộ tiêm tiêm giác, bài cốt tối hảo đôn đậu giác.
Dương Vạn Lý (Ao nhỏ)
Tại thiên nguyệt tác tỷ dực điểu, tại địa nguyện cật toan thái giáo.
Bạch Cư Dị (Tỳ bà hành)
Đồng tước xuân thâm tỏa nhị kiều, lai oản trư nhục đôn phấn điều.
Đỗ Mục (Xích Bích hoài cổ)
Xuân hoa thu nguyệt hà thời liễu, hữu chủng cô nương khiếu cô điểu.
Lý Dục (Ngu mỹ nhân kỳ 1)
Lưỡng ngạn viên thanh đề bất trú, tưởng cật tiểu kê đôn ma cô.
Lý Bạch (Tới Giang Lăng – Sáng rời thành Bạch Đế)
Bất thức Lư Sơn chân diện mục, cánh thị ngư đầu đôn đậu hủ.
Tô Thức (Đề trên tường chùa Tây Lâm)
Nhân sinh tại thế bất xứng ý, lai phân tô nhuyễn tạc lý tích.
Lý Bạch (Trên lầu Tạ Diễu ở Tuyên Châu tiễn đưa chú Vân làm hiệu thư lang)
Quân vấn quy kỳ vị hữu kỳ, kê giá tuyết hoa phối lạp bì.
Lý Thương Ẩn (Đêm mưa gửi người phương bắc)

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu, tiền thiên một cật oa bao nhục.
Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu, tạc thiên một cật oa bao nhục.
Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu, kim thiên một cật oa bao nhục.
Lộ kiến bất bình nhất thanh hống, các chủng tưởng cật oa bao nhục.

Edit ngày 23/10: Mình thêm Pinyin và sửa 1 số lỗi trong Vietsub. Mình cũng đã update link YouTube mới.

Continue Reading[Vietsub + Pinyin] An Cát (Sa Tuấn Bá) – Hành Khúc Ăn Hàng Đông Bắc

Hồ Nam – Hồ Bắc, Ngày 6: Vũ Hán Và Trở Về Nhà

Đây là ngày cuối cùng trong chuyến đi của mình. Mình đã đến thăm ba địa điểm của Vũ Hán có tên là Hoàng Hạc Lâu (đã được làm nổi tiếng bằng thơ ca), Bảo tàng tỉnh Hồ Bắc và Hồ Đông.

Hai tiếng đồng hồ ở Hoàng Hạc Lâu dường như chỉ lãng phí thời gian. Mình muốn có nhiều thời gian hơn ở Vũ Lăng Nguyên hoặc Phượng Hoàng Cổ Trấn.

Mình thích chuyến thăm bảo tàng, nơi làm cho mình hiểu thêm về văn hóa Trung Quốc. Mặc dù mình thấy nhiều sinh viên Trung Quốc xung quanh các máy bán đồ uống tự động hơn là trong các phòng trưng bày.

Sau đó, mình có cơ hội đi một vòng Hồ Đông. Không giống như Kinh Châu, chiếc xe buýt nhỏ đã đưa mọi người đi quanh hồ trong 30 phút. Khi mình buột miệng rằng người lái xe đẹp trai, nhóm du lịch của mình liên tục nói đùa về mình và em ấy. Dù nhỏ hơn 9 tuổi nhưng em ấy nói mình trông như 27 haha. Chúng mình nói chuyện một chút. Em ấy hỏi mình có phải là người Malaysia không (?) Và sau khi dừng lại một chút, khi mình chuyển sang chỗ ngồi bên cạnh em ấy, em ấy cũng tử tế đãbắt đầu trò chuyện với mình một chút. Em ấy hỏi mình đến từ thành phố nào và có gần biển không. A Tín nói rằng 521 tốt hơn 520. Mình quá mức tán thành ấy chứ.

Sau 3 chuyến bay với Hàng không Nam Phương Trung Quốc lần này, mình phần nào cảm thấy dịch vụ của họ kém hơn 10 năm trước. Cả đoàn phải đợi một lúc trên máy bay và họ không cho uống nước. Mình thậm chí đã được ăn một bữa trước khi máy bay khởi hành 10 năm trước.

Sau nửa đêm, mình sẽ về nhà an toàn và bình yên.

Continue ReadingHồ Nam – Hồ Bắc, Ngày 6: Vũ Hán Và Trở Về Nhà